11 de enero de 2013

Coplas con sentido

Entonces,en los últimos dos posts (aquí y aquí) hablé de A une Damoyselle malade, y de las traducciones al inglés expuestas en el libro Le Ton Beau de Marot de Douglas R. Hofstadter, y hago referencia a otro post (que publiqué desde abril del 2011) en el que al final explico las características formales (retos /challenges/) del poema. Una de esas características es, en el punto 2 del listado de características formales, el trisílabo, que como vimos en el post pasado no es perfecto, esto es, algunas líneas son según yo de 3.5 sílabas (que en español se convertirán en cuatro); esto último también afecta al punto 3 (el acento en cada línea cae en su sílaba final), que debería corregirse a "El acento en cada línea cae en la tercera sílaba". Pero, según se avanza en el libro, Hoftstadter añade más características formales (que fue descubriendo sobre la marcha ya sea él mismo o sus amigos traductores). Una es que "Ma mignonne" es dulce y ligero en su tono. Otra es que La lengua del poema es Francés de hace 500 años. Y otra característica, para mí la más relevante, es que juntando las líneas de cierto modo (A, AB, BC, CD, ..., KL, LM, MA, A) se hacen frases más largas, coplas con sentido concreto.

Ejemplo:

Ma mignonne(3.5),
Je vous donne(3.5) / Le bon jour;(3)
Le sejour(3) / C'est prison.(3)
Guérison(3) / Recouvrez,(3)
Puis ouvrez(3) / Votre porte(3.5)
Et qu'on sorte(3.5) / Vitement,(3)
Car Clement(3) / Le vous mande(3.5).
Va, friande(3.5) / De ta bouche(3.5),
Qui se couche(3.5) / En danger(3)
Pour manger(3) / Confitures(3.5);
Si tu dures(3.5) / Trop malade(3.5),
Couleur fade(3.5) / Tu prendras,(3)
Et perdras(3) / L'embonpoint.(3)
Dieu to doint(3) / Sante bonne(3.5),
Ma mignonne(3.5).

A continuación una traducción literal, para que los que no hablan francés vean a lo que se refiere esos de "frases más largas con sentido" pongo una traducción literal, sin rima, ni métrica ni nada.

Mi bonita,
Yo os doy / El buenos días
La estadía / Es prisión
La salud / Recobrad
Y abrid / Vuestra puerta
Y que se salga / Velozmente
Pues clemente / Os lo manda
Ve, Golosa / de tu boca
Que se tumba / en peligro
A comer / Mermeladas
Que si duras/ mucho enferma
Color pálido / adquirirás
Y perderás / Esas curvas
Dios te de / Salud buena
Mi bonita.

Y ahora sí, en los siguientes posts, traducciones con rima y métrica y todo lo demás.

(serie "ma mignonne")

No hay comentarios.: